Buscar este blog

viernes, 2 de octubre de 2015

Exigen intérpretes para padres en escuelas públicas

Más de la mitad de los padres de estudiantes en la ciudad no entienden bien inglés
paricio se siente frustrada cada vez que va a la escuela de sus hijos en El Bronx a tratar de hablar con algunos de sus maestros. Aunque lo intenta no puede comunicarse bien en inglés y siente que si tuviera un intérprete podría ayudar más a sus pequeños que cursan cuarto y octavo grado.
La madre mexicana expresó: “Quiero envolverme más en la educación de mis hijos para que mejoren en la escuela, pero es imposible porqueno puedo comunicarme con los maestros”.
Aparicio reconoció que entiende inglés y lo habla poco, “pero no lo suficiente para poder expresarme y saber lo que quiero saber de mis hijos”. Y esta madre no está sola en su frustración. Un grupo de padres la acompañaron este jueves frente a las escalinatas de la Alcaldía para quejarse por la misma situación. A ellos se les unió la  Defensora del Pueblo Letitia James y el concejal Mark Levinequienes hicieron un llamado al Departamento de Educación  (DOE) para que de forma inmediata provea intérpretes a los padres de familia en lasescuelas públicas.
Verónica Aparicio, se siente frustrada porque no cuenta con intérprete para comunicarse con los maestros de sus dos hijos.
Verónica Aparicio, se siente frustrada porque no cuenta con intérprete para comunicarse con los maestros de sus dos hijos.
“Por años cientos de miles de padres de alumnos en escuelas públicas se han perdido de información crítica acerca de sus hijos”, subrayóJames, en referencia a cómo los progenitores queno hablan inglés y a quienes no se les provee un intérprete, no tienen forma de comunicarse con los maestros de sus hijos.
Levine aseguró que el “Departamento de Educación esta obligado de proveer servicio de traducción sin importar el idioma que hablen los beneficiarios. Sin embargo ahora estamos viendo que son muy pocos los padres que reciben este servicio”.
Según datos que ofreció el concejal, el 60% de los padres no habla inglés y no pueden comunicarse con las escuelas y, según las encuestas,  son menos del 10% los que reportan que reciben servicio de traducción. “Por la falta de comunicación se crea un grave impacto para todos los niños”, enfatizó Levine.
Max Ahmed, de la Coalición de Inmigración de Nueva York,  señaló que “actualmente hay sólo dos personas en el DOE con la función de velar como las escuelas están haciendo con el trabajo de traducción e intérpretes. El problema es que hay más de 1,700 escuelas que estas personas deben cubrir”.
Yuridia Peña, portavoz del DOE, dijo que “el idioma  nativo de un estudiante o de su padres no debería ser una barrera para obtener una buena educación y es por esa razón que el Departamento de Educación asignó fondos para la Unidad de Intérpretes y Traducciones para expandir los servicios de idiomas por teléfonos para padres en mas de 200 idiomas”.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario